私は日本語が得意でありません。
日本語の文章を読むことが得意ではありません。
謙遜しているのではありません。
事実です。
本を読んでも、教科書を読んでも、説明書を読んでも、理解できているかどうか不安でありません。
雑に読むと読み飛ばしが起こり、自分の経験値で物語を構築しています。
中学生に質問されて、ズレていることを言いそうになるときは、パターンを覚えているから即答しているだけです。文章を読んでいるわけではありません。
これは事実です。
故に、初見の文章を読んですぐに理解したなどと口が裂けても言えません。
人によって「読めている」という感覚は違うのです。
だから、
そんなに英語が得意でない中学生や高校生が
英語を読んで分かったとか分かっていないとかという発言は、
(私の読解レベルがそんなに高くない前提で、)
良くも悪くも私は信用していません。
故に、
出来る限り
読めている感覚水準を
一致させて
高校生にしてあげたいのです。
時間との戦いです。
せめて「読めている感覚」が
私ぐらいの水準にならないと
大学受験英語と戦える素養は身につかないのだと思います。
勉強しても勉強しても
水準が低いのだから、
気が付きようがないのです。
「読む」とは、格闘技です。
数学の問題を解くかの如く、
格闘技です。
私が大学生たちに
「分かった??」と中学生に聞いてはいけない
というのはそういう理由です。
今朝がた、
知り合いの塾の先生が☝こちら☝の動画を紹介してくださいました。
内容にはおおむね同意いたします。
ただ、、、
「読む」という感覚を本当に1人で身につけられるかどうか、
甚だ疑問には思うのです。
つまり、
文法とは
自分の経験値によるイメージ
と
模範解答や和訳とのズレ
を修正するための技術なのです。
故に、
その技術を習得していないにも関わらず
英文を読むということは、日本人には不可能なのです。
少なくとも専門的な文章を読む素養としては。
(趣味として小説を読む分には、どのように自分だけの「物語と世界」を構築しても良いので、構わないのです。自分なりの「分かった」で良いのです。)
これをアマヌジャンの苦悩と言っております笑
(天才数学者の苦悩)
ではどうすれば良いのか?
問題に正解するしないなどというクダラナイ発想で正解することをやめて、
短い例文の和訳がなぜそのような和訳になるか
指導者がいう手順(解説)で
自分で説明出来ることを
技術の習得というのです。
ま。
分かっていると思っていることを
分かっていないと否定されることほど
人の心を傷つけることはない。
言い方の研究はするのだが、
基本的に
勉強をしていて
傷つかないことはない。