中学生が、
先生、「あなた」と日本語にするのって変じゃないですか?
と質問してきた。
なるほどな~
そうなんだよな~
文化の違いだよね~
日本語で「あなた」という時って
「自分達」と「他人」を明確に線を引いた感じがする冷たい感じよね。
日常生活で「あなた」を使うときは、結構、冷たい時か怒ってる時よね。
英語の場合は、”you”のテンションで変わるんだろうね。
You get out!
get out!
みたいな感じかな。
I can't believe you!
こういうテンションの時は、
日本語の「あなた」に近いかもね。
英語ってさ~~~~
もともとヨーロッパでしょ?
日本みたいに国境が明確なわけじゃないからさ~
うん
うん
そうそう。
”you” って書いてあっても「あなた」と訳さない方が良い時はあるよね~
でも!
テストではやめてね笑
なんでも聞いてね~~~!